Mishná
Mishná

Related%20passage sobre Baba Metziá 7:4

הָיָה עוֹשֶׂה בִתְאֵנִים, לֹא יֹאכַל בַּעֲנָבִים, בַּעֲנָבִים, לֹא יֹאכַל בִּתְאֵנִים. אֲבָל מוֹנֵעַ אֶת עַצְמוֹ עַד שֶׁמַּגִּיעַ לִמְקוֹם הַיָּפוֹת וְאוֹכֵל. וְכֻלָּן לֹא אָמְרוּ אֶלָּא בִשְׁעַת מְלָאכָה, אֲבָל מִשּׁוּם הָשֵׁב אֲבֵדָה לַבְּעָלִים אָמְרוּ, פּוֹעֲלִים אוֹכְלִין בַּהֲלִיכָתָן מֵאֻמָּן לְאֻמָּן, וּבַחֲזִירָתָן מִן הַגַּת, וּבַחֲמוֹר כְּשֶׁהִיא פוֹרָקֶת:

Si estuviera trabajando en higos, no podría comer uvas; en uvas, no puede comer higos. Pero puede contenerse hasta que llegue al lugar de los más selectos (frutas) y comer (allí). Y todo esto (casos de trabajadores a los que se les permitía comer) se declararon (como obteniendo) solo al momento de trabajar. Pero a modo de "restaurar un objeto perdido" a los propietarios, [es decir, para que no deje de trabajar para comer], dictaminaron: los trabajadores pueden comer yendo de surco en surco. [Cuando terminan un surco y comienzan a comenzar otro (pueden comer). Aunque ese tiempo no es "el tiempo de trabajo", el dueño prefiere que coman entonces.], Y (pueden comer) al regresar de la prensa de vino (para recoger otra carga de uvas). Y un asno [puede comer de la carga sobre su espalda mientras camina] hasta que se descarga.

Explora related%20passage sobre Baba Metziá 7:4. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente